Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Software in verschiedenen Sprachen

Techni-Translate ist das richtige Übersetzungsbüro, wenn es um die Übersetzung Ihrer Software und IT-Dokumentation geht. So übersetzen wir zum Beispiel die Benutzeroberfläche mit Menüs, Dialogfelder und Schaltflächen, aber auch Hilfetexte sowie Status- und Fehlermeldungen. Außerdem bieten wir Übersetzungen von Bedienungsanleitungen und Installationsanleitungen sowie Lizenzvereinbarungen für Software, selbstverständlich unter Beachtung der lokalen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes. 

Übersetzungsbüro für Unternehmen aus der IT- und Softwarebranche

ORGADATA Software-Dienstleistungen - LOGO

ORGADATA

Zu unseren Kunden im Bereich Software-Übersetzung nennen wir stellvertretend die ORGADATA AG, die seit über 30 Jahren Branchensoftware für Fenster-, Türen- und Fassadenbau entwickelt.

MESO-Gruppe Logo

MESO-Gruppe

MESO ist Vorreiter im Bereich Bildarchivierung und Befundung. Wir kümmern uns für MESO um die Lokalisierung der Software und Benutzerdokumentationen in mehr als 10 Sprachen.

Föhrenbach Positionier-Systeme - Logo

Föhrenbach

Föhrenbach-Produkte lösen Führungs-, Antriebs-, Bewegungs-, Steuerungs- und Positionieraufgaben in der Automatisierungstechnik und im Präzisionsmaschinenbau.

Alle Referenzen & Projekte

Hier finden Sie eine Auswahl unserer Referenzen - wir sind seit 2003 ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für technische Übersetzungsprojekte in der Industrie.

Übersicht der Textarten für Software-Lokalisierung

  • Benutzeroberfläche mit Menüs
  • Dialogfelder
  • Endbenutzer-Lizenzvereinbarung (EULA)
  • FAQs
  • Fehlermeldungen
  • Handbücher
  • Hilfetexte
  • Installationsanleitungen 
  • Lizenzvereinbarungen für Software
  • Meldungstexte
  • Online-Hilfe und Dokumentation
  • Online-Hilfetexte

Übersetzung von IT- und Software-Dokumentation

Softwarelokalisierung und IT-Übersetzungen durch Spezialisten für Softwaredokumentation

Zur Erfüllung der Qualitätskriterien für eine Software-Übersetzung ist nicht nur die sprachliche und inhaltlich-technische Konsistenz im Originaltext einzuhalten und zu überprüfen.

Es ist oftmals eine besondere Herausforderung an den Übersetzer, die verschiedenen Textlängen in den unterschiedlichen Sprachen zu berücksichtigen. Häufig steht für eine Schaltfläche oder ein Dialogfeld nur eine begrenzte Anzahl von Zeichen zur Verfügung, so dass der technische Übersetzer entweder diese Zeichenbegrenzung in der Übersetzung berücksichtigen muss, oder unter Umständen muss die Größe der Schaltflächen und Dialogfelder in der Software angepasst werden.

Nach der Übersetzung der Benutzeroberfläche mit all ihren Aspekten erfolgt darauf basierend die Übersetzung der Online-Hilfe und Dokumentation.

Muttersprachliche Sprachkompetenz und Fachkompetenz in Software-Lokalisierung

Der neben der korrekten Übersetzung wichtigste Punkt, der von unseren technischen Übersetzern geprüft wird, ist die Gesamtfunktionalität der übersetzten Software.

Es macht wenig Sinn und trägt nur zu Verwirrungen bei, wenn zum Beispiel die gleiche Schaltfläche in Deutsch einmal mit „Nächstes“ und einmal mit „Weiter“ bezeichnet wird. Demzufolge wäre die Übersetzung in einer anderen Fremdsprache auch inkonsistent. Außerdem ist die Verständlichkeit von Benutzeroberfläche und Menüführung zu prüfen. Die Befehle müssen eindeutig und verständlich sein.

Die Übersetzung von Software ist also im Allgemeinen eine sehr komplexe Aufgabe, die bei Techni-Translate in den richtigen Händen liegt. Unsere erfahrenen Fachübersetzer und Korrektoren sorgen dafür, dass Ihre Software in der Fremdsprache genauso funktioniert, wie sie es sollte.

Unsere Leistungen im Bereich Software Übersetzung

  • Qualität gemäß ISO-9001
  • Fremdsprachensatz für 50 Sprachen
  • Export-Formate (z.B. XML, HTML, XLIFF) und CMS-Systeme (z.B. Typo3)
  • Erfahrene Ingenieure und technische Übersetzer
  • Muttersprachler-Übersetzer
  • Kosteneinsparung durch Wiederverwendung bereits übersetzter Texte der IT-Dokumentation
  • Schnell und professionell durch TM-Systeme
  • dictindustry.de Industrie-Wörterbücher in 19 Sprachen
  • Übersetzungsforum für Fragen zwischen Kunde und Übersetzungsteam
  • Kundenspezifische Berichte über alle Bestellungen

Erfahrung in zahlreichen IT Projekten